字解“李其堡”
Richebourg中文译文为“李其堡”,或者“李奇伯格”,都是英文音译,虽然不如拉菲Lafite简短好记,但也叫起来也朗朗上口。李其堡richebourg在法文复数(les richebourgs)中指葡萄园,而在单数(le richebourg)中则特指装瓶后的酒。从词源上来讲,可能是来自拉丁文,或者来自于日耳曼姓氏,Riche在法文中是“丰富”“富有”的意思,bourg有“村庄”“集镇”的意思,还好当时没有被意译为“富裕村”,否则确实有点土的好笑了。李其堡和波尔多的拉菲堡,拉图堡等酒庄可不能混同,此“堡”非彼“堡”。拉菲堡的“堡”有酒庄和产业的意思,而且有一现成的城堡杵在那里,而李其堡却根本没有什么城堡,只是一个地名,一个位于沃恩.罗曼尼(Vosne Romanee)村庄半山腰上的一片大酒地葡萄园(Grand Cru)。
李其堡有众多的拥有者,首先要提到的便是丽花庄Leroy的Lalou bize leroy女士,这个康帝酒庄的前决策者,具备了天才与偶像的所有素质,即便现今康帝酒庄的决策者Aubert de villaine也无法与其争锋。她以“自然动力法”创造的李其堡,也可以说成全了李其堡,几乎所有的酒评家对丽花庄Leroy的李其堡均赞不绝口,称之为李其堡之巅峰之作,当然其售价也与康帝庄的李其堡不相上下!
不过我今天要讲的却是另一个李其堡,一个属于Thibault Liger-Belair的李其堡,要说Liger Belair家族在勃艮第也算大名鼎鼎,紧邻康帝园的罗曼尼(La Romanee)便是该家族的专有大酒地(Grand Cru Monopole)。而年轻的Thibault Liger-Belair属于勃艮第新一代中的天才,他酿酒的逻辑很简单:“要酿造好的酒,首先要有一块好的地,我首先要做的是,改变常年被化学制剂浸泡的土地,把活力还给这块土地!”。他一开始就用有机方式处理葡萄园,并于2005年开始全面使用更“邪乎”的自然动力法biodynamie种植葡萄。在别人使用化学除草剂的时候,他却花费百倍的时间,用人力用马匹去除草深耕,细心的照顾他的葡萄园。我想他的努力没有白费,他的葡萄园也没有让他失望,仅仅用了6年,他便开始赢得国际性的声誉,他的李其堡也变得炙手可热!
同为自然动力法酿造的李其堡,Leroy的李其堡由于其高昂的售价,显得遥不可及,而Thibault的李其堡相对低廉的价格,则显得更有人性味,但其年产不过200箱的产量,却成为摆在寻酒人士面前不大不小的一道坎,不过,就像“神之水滴”中所说的:寻酒本身也是一种乐趣!不是吗?
